As traduções brasileiras de Ulisses e seus dois originais

Vitor Alevato do Amaral

Este artigo discute como as diferenças objetivas entre dois originais de Ulisses, do irlandês James Joyce (1882-1941), geraram diferenças entre as três traduções brasileiras do romance que foram realizadas por Antônio Houaiss, Bernardina da Silveira Pinheiro e Caetano Waldrigues Galindo. Os originais em questão são os publicados pelas editoras The Bodley Head, Penguin Books e Garland. Pelo breve histórico das edições de Ulisses em inglês apresentado, conclui-se que não existe apenas um original do romance. Os quatro casos selecionados para discussão comprovam que a leitura das traduções pelos leitores brasileiros é profundamente impactada pela opção do tradutor ou da editora por um dos possíveis originais.