Escritos 12
Escritos 12

EDITORIAL



ENTRE TRADUÇÕES

Minha viagem entre as línguas: uma reflexão sobre poesia, pátria e migração
Prisca Agustoni

Emily Dickinson: da obra ao rabisco
Adalberto Müller

Desler Baudelaire. Notas para nova tradução de As flores do mal
Leda Tenório da Motta

Forma e sentido em tradução de poesia
Paulo Henriques Britto

As traduções brasileiras de Ulisses e seus dois originais
Vitor Alevato do Amaral

Como as Primeiras estórias alunissaram em sueco
Marcia Sá Cavalcante Schuback

Augusto de Campos em alemão – trajetória de um projeto tradutório
Simone Homem de Mello

Tradução para teatro
Fátima Saadi

Tradução, metáfora e metamorfose: a “estética da emulação” segundo Van Gogh
Evando Nascimento

Plurilinguismo literário: da teoria à gênese
Olga Anokhina e Emilio Sciarrino



DOCUMENTOS

Fac-símiles de manuscritos de tradução



DE PAPEL E DE RECEPÇÃO

As histórias que o papel conta: papel e investimentos simbólicos na correspondência da prisão do 2º marquês de Alorna (1726-1802)
Vanda Anastácio

A recepção da Missa de Requiem 1816 de José Maurício Nunes Garcia na década de 1890
Carlos Alberto Figueiredo



DOIS POETAS

Baudelaire e o Mal-entendido
Eduardo Horta Nassif Veras

Os Retratos-relâmpago: a escrita aforismática em Murilo Mendes
Maria Betânia Amoroso



ENTRE IMAGENS, ESCRITAS E LIVROS

A obra-texto de Joaquín Torres-García – uma introdução
Mário Azevedo

Signos/escritas nas obras de artes plásticas do século XX
Hélène Campaignolle

Do códex ao livro eletrônico: escrita e som
Maria do Carmo de Freitas Veneroso



ENTREVISTA

Leonardo Fróes



RESENHA

Lições de Haroldo de Campos
Júlio Castañon Guimarães




NOTÍCIAS BIBLIOGRÁFICAS



REVISTA DE REVISTAS



RESUMOS/ABSTRACTS



COLABORADORES